syrkined: (Default)
Dmitry Syrkin ([personal profile] syrkined) wrote2013-01-27 07:28 pm

Помним.

Originally posted by [livejournal.com profile] syrkined at Помним.
1. В ходе проведения с 14 января по 1 марта 1944 г. Ленинградско-Новгородской стратегической наступательной операции было нанесено тяжелое поражение группе армий "Север". 27 января 1944 г. ленинградцы праздновали снятие блокады. Вечером состоялся салют из 324 орудий, о котором наша известная поэтесса А.А. Ахматова написала такие незабываемые строки: И в ночи январской беззвездной, Сам дивясь небывалой судьбе, Возвращенный из смертной бездны, Ленинград салютует себе.

upd:
http://vimeo.com/18293592


2. 1 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию 60/7, в которой постановила, что день 27 января будет ежегодно отмечаться как Международный день памяти жертв Холокоста. 27 января был избран потому, что именно в этот день в 1945 году Советская армия освободила крупнейший нацистский лагерь смерти Освенцим-Биркенау (Польша). За время существования этого концлагеря в нем погибло, по разным оценкам, от 1,5 до 2,2 млн человек.

[identity profile] mishiah.livejournal.com 2013-01-29 07:21 am (UTC)(link)
Ну как бы "олокауст" как раз поближе к греческому оригиналу будет, чем русификация английского произношения латинизированной записи. ;-) В крайнем случае, "голокауст" — с традиционной приставкой...

[identity profile] syrkined.livejournal.com 2013-01-29 09:36 am (UTC)(link)
А.. т.е. все наоборот: заимствование, получается, из английского. Слово "каустика" - того же происхождения?

Вообще, название (жертва всесожжения) не самое удачное. Такое восприятие произошедшего достаточно не однозначно.

[identity profile] mishiah.livejournal.com 2013-01-30 09:13 am (UTC)(link)
Ну да, "каустика" значит "жгучая". Сода, опять же, "каустическая" патамушта жжоцца. :-)

По поводу "всесожжения" — про английский пишут "For hundreds of years, the word "holocaust" was used in English to denote great massacres...". Может быть, "ὁλόκαυστος" уже в греческом использовалось в иносказательном смысле, т.е. без прямой связи с огнём, а может англичане сами намудрили, как обычно.

Дурацкое слово, в общем. Говорили бы уж "Шоа́", если про евреев. Тем более, что "В 2005 г. в интервью Би-би-си Эли Визель [сам введший его в употребление] заявил, что отказывается от употребления слова «холокост» по отношению к евреям." ;-)